AHLAAN WASAHLAAN



Rodrigo, el último rey godo, fue derrotado en la batalla de Guadalete en el año 711. Fue el comienzo de la conquista árabe en España, a manos del general Tárik, que con un ejército de unos 7000 "moros" desembarcó en lo que más tarde se llamaría Gibraltar.

Me ha sorprendido algunas de las historias que estoy leyendo acerca de la historia de la invasión árabe en España. Y es que quizás esta invasión nos hizo más bien que mal, aunque a veces la propia palabra nos pueda hacer pensar en algo malo. Me apasiona la mezcla de culturas que tuvo que haber en aquella época, con el cruce de lenguas y costumbres, que ya no eran pocas antes de que llegaran, pero que gracias a la forma de ser del pueblo árabe permitió que las gentes hicieran su vida espiritual y religiosa como les diera la gana. Pienso que fue lo que más ayudó a que todo avanzara con normalidad.

Por supuesto tampoco le había prestado mucha atención a la cantidad de sustantivos árabes en los que estoy inmerso en mi cultura. Día tras día convivo con ellos y apenas les prestó atención. Me di cuenta el otro día en clase cuando el profesor mostró el pueblo del que provengo, Almensilla. Algo que si sabía es que el mismo nombre está muy ligado a la cultura árabe. Hay controversia acerca del nombre y es que algunas teorías sobre su procedencia dicen que proviene del nombre de un jefe árabe que habitó en el nacimiento del pueblo, y otros dice que proviene de la palabra mensilla, que en latín quiere decir pequeña meseta, y que posteriormente los árabes le pusieron delante el artículo Al-

Sea como fuese, me parece muy interesante la marcada influencia que dejaron en nuestro país y como diariamente vivimos rodeados de ese legado.


GRACIAS PUEBLO ÁRABE

Le doy las gracias simplemente porque me siento muy identificado con muchas de las palabras que nos han dejado en nuestro idioma. Alrededor de unas 4000. Muchas de ellas provienen de oficios o actividades. Algunas más que otras, sin darnos cuenta, las usamos frecuentemente. Como ejemplos de algunas palabras que me gustan heredadas del árabe son: guitarra, gandul, azufre, aceite o almohada. Y es que si tuvieses la ocasión de escuchar a las personas más autóctonas de mi tierra veríais la diferencia con el español de México. Son sonidos que emiten muy apegados al de los árabes cuando hablan. Por ejemplo algunas "h" intercaladas se pronuncian como una "j".

También de ellos hemos heredado el sufijo -í: como marroquí.


Por último, muy típico encontrar palabras del árabe que empiezan por a- o al- y es que no todas las que empiezan por a- sean árabes, sino que muchas árabes empiezan por a-. El motivo es que al- no era más que un artículo que en la evolución al castellano lo unimos con la palabra siguiente. A veces la siguiente palabra empezaba en consonante y solo le podíamos unir a-.

Algunos ejemplo de aportes léxicos:

Obtenida de : https://es.slideshare.net/colegiorobertgagne/origen-y-evolucin-del-castellano-22229743

Turno para los "bárbaros"


Después de siete siglos, con la llegada de los visigodos a la península, allá por el siglo V, se pone fin al dominio del imperio romano sobre la península ibérica. Es curioso ver como percibimos la historia de un modo muy creíble, pero quizás no nos paramos a pensar en quién la escribe. Es por ello que, según el punto de vista del historiador, los acontecimientos de algo concreto te pueden parecer de una forma u otra. En este caso los historiadores que se ponen en el punto de vista de Roma llaman a esto "invasión de los bárbaros".

Fueron los vándalos los primeros germanos que penetraron en España, aunque después le siguieron los alanos y los suevos. Los vándalos llegaron hasta lo que es la tierra donde yo vivo, Andalucía (su nombre proviene del árabe al-Ándalus, que querían decir tierra de vándalos). También fueron expulsados de Tolosa y de allí pasaron a lo que hoy es Cataluña, para finalmente ocupar toda España. gracias a su ocupación en Tolosa, una de las ciudades más romanizadas del imperio, estos visigodos hablaban perfectamente en latín. esto atenuó el choque cultural y lingüístico entre ellos y los hispanorromanos.

Nace el Forum Júdicum, que no es otra cosa que una recopilación de leyes y normas que facilitaría los usos diarios de los germánicos y los romanos. La pronunciación evolucionó a llamarlo Fuero Juzgo, y fue un documento muy importante para España y Europa. Es curioso que aun así la huella de los visigodos en España no fuera tan fuerte como lo fue la de los francos en la cultura gala. De ahí los nombres de una y de otra.

La lengua vulgar se siguió hablando de tal modo que en el siglo VII el latín hispano había llegado a formas como estas: eglesia - ecclesia, buono - bonum. Esto se debió a tendencias evolutivas normales y no a la influencia gótica. Es curioso que el influjo gótico en el protorromance hispano se divide en dos grupos, el de la guerra y el de la paz.
- guerra: talar, rapar, desbastar... (la propia palabra guerra es germánica)
- Paz: sala, guante, jabón, toalla...

Del latín al español

Como ya es sabido, el español, al igual que todas las lenguas romances, proviene del latín. Los romanos hablaban esta lengua pero con una particularidad. Se podía distinguir dos tipos de lenguas dentro del latín, el vulgar y el clásico.

- Latín vulgar: era la lengua popular, no la de menor calidad. Era la lengua que se hablaba en toda la población romana.

- Latín clásico: no era fiel reflejo de lo que se hablaba en la calle. Digamos que era usado por una parte de la sociedad como forma de la lengua muy elaborada. Era la construcción intelectual delos grandes escritores.
Obtenida de: https://www.timetoast.com/timelines/origen-y-evolucion-de-la-lengua-espanola-464b6161-2c90-44cd-ba63-48d6fa4b66e0


Y ahora os preguntaréis - si bueno, ¿pero como se pasó de una lengua a otra?- Hay que decir que no pasó en poco tiempo. Digamos que fue un proceso de muchos años. Fueron varios los motivos que iban generando ciertos cambios en la lengua latina que hizo que se derivara en las lenguas romances. Los cambios fueron:

1- Las vocales: tanto su cantidad como la duración de ellas tenían un significado distinto en el latín. Diríamos que la duración o cantidad era vocálica era fonológicamente pertinente. Por ejemplo liber podía ser libre o libro según su pronunciación.

Obtenido de: https://www.delcastellano.com/cinco-vocales-espanol/

2- Perdida de sonidos consonánticos. El sistema de consonantes latino constaba de los siguientes fonemas:

Obtenido de: https://slideplayer.es/slide/10214602/


3- La yod: es un termino lingüístico utilizado para referirse a los sonidos palatales que aparecieron durante el proceso de evolución o romanceamiento del latín al español. Fue un fenomeno frecuente e importante, ya que ella le debemos la aparición de sonidos como la ch, ll, ñ y j en nuestra lengua. Como ejemplo lo podemos ver en la evolución de la palabra hecho: factu > facto > faito (aparece la yod transformando la c) > feito (transforma la a) > fecho (contagia a la t) > hecho. Se mantiene la h como consciencia lingüística de que existía anteriormente una consonante.


4- Morfología: alguno de los cambios más importantes  se perdieron fonemas finales gracias a la relajación en el habla, se simplificaron morfemas de género: morfemas de género neutro los convirtieron en masculino o femenino.En la conjugación muchas formas sintéticas las volvimos perífrasis verbales, ejemplo, estoy/vengo/ando me encuentro estudiando. También cambiamos el orden de los elementos en la oración. En latín, la oración tenía el sujeto + los complementos del verbo + el verbo. Mientras que en el castellano lo modificamos de modo que edó el sujeto + verbo + complementos.


La conquista latina

Ahora hablaremos sobre la historia de la colonización de la península Ibérica a manos de los romanos. Gracias a una táctica militar del ejercito romano para combatir con el ejercito cartaginense, a manos del general Escipión el Africano, los romanos se adentraron en la península Ibérica desde la actual costa catalana hasta el sur. Fundando ciudades como la maravillosa Itálica, muy cerca también de la zona donde vivo. Es aquí donde comienza la conquista de Hispania, una tarea que les lleva a los romanos 4 siglos, a partir del año 218 a.C.

- No es por presumir pero esto me toca desde muy cerca y me gusta que lo sepáis jijiji. Os muestro de nuevo un pequeño mapa desde Almensilla, mi pueblo, hasta la antigua ciudad de Itálica:
Imagen obtenida de Google maps

*Por cierto, como mera anotación. ¿Sabíais que en Italica se ha rodado parte de la última temporada de Game of Thrones? Os dejo imágenes al respecto:
obtenida de:http://cadenaser.com/emisora/2016/10/13/radio_sevilla/1476356161_559930.html
Obtenida de:http://vertele.eldiario.es/noticias/juegodetronos-gameofthrones-rodaje-grabacion-sevilla-italica-calendario_0_1999899999.html


¿Qué pasó con su idioma?


Algunos aspectos lingüísticos

Como ya comenté anteriormente, había muchos pueblos dentro de la península, por lo cual, había muchas lenguas o formas de hablar diferente. A nosotros en este blog lo que nos interesa saber es como afectaron esas lenguas o idiomas a nuestra forma de hablar de hoy en día y que huellas dejaron en nuestro vocabulario. Pues bien, hablaremos de las más importantes.

-          IBEROS: aunque si alfabeto no era como el nuestro, se conservaron muchos nombres de lugar o topónimos. La mayoría compuestos por con raíces como ilti- iltu- que el latín adopto como ili- ilu- y de donde provienen los nombres de Iltirta >Lérida o Ilici >Elche. Su escritura se definía como escrituras paleohispánicas y se cree que se elaboraron a partir de un alfabeto fenicio. Había tres tipos: suroeste peninsular, meridional o turdetana y una levantina. Mostramos algunas imágenes para que os hagáis una idea:


Imagen obtenida de: http://www.alfabetos.net/alfabeto-ibero/aprender-alfabeto-ibero.php

-          VASCOS: nos dejaron grandes prestaciones lingüísticas:
               - Sistemas de vocales
               - Léxico común: chaparro, alud, izquierda…
               - Topónimos: Mingorría, Muñana, Chamartin…
               - Apellidos: Aznar, Barrios, Ochoa…
También nos dejaron la existencia de un artículo neutro y la posibilidad de acumular muchas preposiciones en la oración, entre muchas otras aportaciones.


El siguiente mapa muestra el desaparecido Reino de Pamplona entre los años 1029 y 1035

imagen obtenida de:https://es.wikipedia.org/wiki/Sustrato_vasco_en_lenguas_romances#/media/File:Map_Iberian_Peninsula_1030-es.svg

La lengua española. ¿Sabes cuál es su historia?


En este blog haremos un repaso por la historia de la lengua española. Veremos el proceso por el cual pasó nuestro idioma para ser lo que hoy en día es y también aprenderemos algo de historia acerca del lugar donde nací, la Península Ibérica.

La Península Ibérica. Un lugar donde convivieron muchos pueblos ya desde tiempos prehistóricos. Algunos de esos pueblos fueron los iberos, los celtas, los vascos o los fenicios entre otros. Decir que uno de los principales pueblos aborígenes de los iberos eran los llamados turdetanos, descendientes culturales de los tartessos. Y son con este pueblo con el que yo me sentiría más identificado. Recordad, soy de Almensilla, un pueblo de Sevilla, en Andalucía, zona donde todos los historiadores señalan la existencia de este pueblo y donde se halló uno de los tesoros más importantes para identificar su cultura y civilización, el tesoro del Carambolo.
Para que os hagáis una idea os muestro un mapa de la distancia de donde yo vivo y donde se halló el maravilloso tesoro del Carambolo:


Imagen obtenida de de Google Maps

Aquí una muestra del tesoro encontrado:

Imagen obtenida de: http://turismoporsalamanca.blogspot.com/2015/02/una-escapada-sevilla-durante-la-semana.html