Aunque
el idioma generalmente más hablado en México sea el español, no podemos decir
que sea exactamente el mismo que se habla, por ejemplo, en España. Y es que
entre el español de España y el de México existen muchos aspectos que lo
diferencian.
Tampoco
me confundan, no me quiero referir que el español que hablamos en un sitio sea
más prestigioso que el que hablamos en otro. De hecho, como indica (Lara, 2010) , La principal idea que lo sostiene es que el
español es tan propio de los mexicanos como lo es de los españoles o de las
otras naciones de habla hispana.
Quizás
eso sea lo bonito de nuestra lengua común, y es que, aunque hablemos la misma
tenemos una riqueza cultural que la envuelve y la hace suya dependiendo de la
zona geográfica donde nos encontremos. Al principio puede parecer raro ya que,
si en México se habla español gracias a los españoles que vinieron, ¿Cómo es
que hablamos diferente?... al final veremos algunas hipótesis planteadas alrededor
de este tema.
Ahora
les voy hablar rápidamente de un par de aspectos, pero como digo solo un par,
ya que si tuviera que nombrarlos todos me podría llevar aquí 3 días jajaja. Uno
de los temas que más me llamó la atención tiene que ver con en el vocabulario.
Y es que hay muchas diferencias dentro de la comunidad hispanohablante. (os
dejo este video por si alguien le quiere echar un vistazo. Son dos hermanos colombianos
que hacen una parodia musicalizada sobre el vocabulario español en todo el
mundo y que me pareció muy anecdótico y gracioso. Este es el link: https://blog.esl-idiomas.com/blog/aprender-idiomas/las-diferencias-entre-el-espanol-de-america-latina-y-el-espanol-de-espana/ )
Voy a remarcar solo algunas palabras
y su diferenciación en México con el español de España.
Ahorita
- ¿?
Agarrar
- Coger
Checar
- comprobar
Salud – nada o Jesús
Sándwich – bocata
Chocolates – bombones
Dulces – Chuches
Popote – pajita o cañita
Tenis – Zapatillas –
botines/deportes
Jeans o mezclilla – vaqueros
Llave (agua) – grifo
Güey – tío/tía – illo/illa
Madre/s – cosas o todo
Y
como estos, muchos más.
El
otro aspecto a remarcar es el seseo. Como ya sabemos, en toda la república de
México al igual que en el resto de América latina no existe diferencia en la pronunciación
de s, z y c, pronunciándose todas como /s/. Esto es algo normal aquí, aunque
desde España nos suele llamar la atención, ya que la mayor parte del territorio
la diferencia, pero, ¿porque aquí no?
Pues
hay varias teorías, pero según (Sánchez Méndez, 2002) , la que más fuerza
ha cobrado es que no se llegó a importar una fonética que las diferenciase. Por
ello, dice que Sevilla es la cuna del seseo latino, ya que cuando se colonizó América
había varias maneras de hablar el castellano dentro de España, y una de ellas,
impulsada desde el sur, procedía de Sevilla.
Referencias
Lara, L.
F. (2010). Diccionario del español de México. México: El Colegio de
México.
Sánchez Méndez, J. (2002). Historia de la Lengua
española en América. Valencia: Tirant lo Blanch.
No hay comentarios:
Publicar un comentario